月額980円で動画見放題


オンライン英会話


英語教材


ブログ村


親子英語リンク


月別アーカイブ


語数別☆絵本棚

子供たちが読んだ絵本
☆~50語の絵本 ☆~100語の絵本 ☆ワークブック ☆よく観たDVD

カテゴリ


アクセスランキング

[ジャンルランキング]
育児
413位
アクセスランキングを見る>>

[サブジャンルランキング]
幼児教育
43位
アクセスランキングを見る>>

カウンター


上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
英語育児をされてる方は、日本語も気をつけてらっしゃる方が多いと思います。
娘が英語で本を読み始めたり、発話がみられるまでは
日本語を気にしたことはありませんでした

英語ペラペラで語りかけることのできる両親ではないので、
英語が優位になることもないですしねッ

これからも、英語が優位になることはまずないでしょう。
日本の小学校に通っていれば、日本語は問題ないと思ってました。

でも・・・・時々日本語が変じゃないかチェックする必要はあると最近感じています。

実は、夏休みの間に英語時間が多すぎたせいか
日本語がおかしかったことがありました。

夏休みの間、毎日ひとこと書く「ひとこと日記」があったのですが、
幼稚園に行ったことを書くのに、
「きょう ひさしぶりに ようちえんに あった。」
と書いていたのです。

のんちゃんに
「これ読んでごらん。おかしくない?」
と聞いても、別に間違っていないと言いました。

まだ1年生なので、急いで書いたりすると
時々間違うことはあります。
私がそれに気づいた時は、自分で声に出して自分の書いた日記を読ませています。
そうすると普通は自分で気づいて消して書き直します。
(普段も絵日記が毎日の宿題です)

ですが、自信を持って間違っていないと彼女は言いました。
何故か聞くと、
「だって、英語では"あった"でいいんだもん。」
と言ったのです。

私は驚きました
どうやら英語の発想で日本語を書いてしまったようです。

母に娘を預けた時にも、
「私は弟を持っている。」
と言っていたそうです。
I have a brother.から来てるんでしょうね。

他にもあるかもしれないけど、それに気づくチャンスがないだけかもしれません。

おかしいと思うことは毎日あるわけではなく、本当に時々です。
でも放っておかずに訂正してあげるようにしないとマズイと思いました

そういった意味では、小学校の毎日の宿題に日記があるのは助かります。
毎日私も娘の日記を読んでチェックすることができます。
英語の影響ではなく、普通に間違えてることもありますけどね^^;

のんちゃんもとっくんも小学校と幼稚園で
日本語の本を借りて帰ってくるので、
一緒に読んだり、読み聞かせもしっかりやっていこうと思います。

のんちゃんに関してはルー語(英語と日本語のMix)は見られなくなりましたが、
英語を直訳したような日本語になってることが、
たま~にあります。

甘くみてるといけないと思うので、
時々観察は必要かと思います。

とっくんは、英語でしか知らない単語や出てこない単語があります。
当たり前のことですが、気づいたら日本語でちゃんと教えるように気をつけています。

なかなか時間が取れないのですが、日本語の本も読んでいきたいと思います。
ちょうど2学期から宿題が増えていくみたいで、
今までの絵日記に加え、算数・国語のプリントと本読みもスタートするので助かります。
宿題なら、ちゃんとやりますしね



とっくんは今日からスイミングスクールに通い始めました。
幼稚園のお友達が何人かいたので、楽しく通えそうです。

幼稚園では引き算が終わったようです。
小学校では漢字がスタート。

☆いつも参考にさせてもらってます☆
にほんブログ村 英語ブログ 親子英語へ


我が家も2カ月またお世話になります^^;
8月19日~9月19日までに入会をされると、
無料レッスン3回プレゼントだそうですよ!(先着200名様まで)
     ↓





スポンサーサイト

コメント

混同の仕方もいろいろですね

日本語の中に英語の影響が出ることって大なり小なりあるとは思うんですが、その子その子によってあらわれ方は違うのかしら、と面白く読ませていただきました。
うちの子の場合は、たとえば「I want something to eat, because I'm hungry.」という接続詞の使い方をそのまま日本語にシフトして「何か食べたい、だからお腹空いた」ってずーーっと言ってました。いつの間にか直りましたが。
のんちゃんの個性なのか、母語がしっかりしてるからなのか、英語を吸収するときに自然と頭の中で日本語と照らし合わせている感じですね。
翻訳家か通訳者か、はたまた教師の素質があるかもしれませんね~(*^_^*)

どちらにせよ、2言語以上を学んでいる子どもは言語感覚が鋭くなる傾向にあるようです。のんちゃんは勘が良いから、これから学習が進めば進むほど相乗効果で日本語も英語もさらに伸びてゆきそうですよね!

マンゴーさん

帰国子女の場合だったり、英語が優位なお子さんの混同の仕方と違うんですね。

>
> どちらにせよ、2言語以上を学んでいる子どもは言語感覚が鋭くなる傾向にあるようです。のんちゃんは勘が良いから、これから学習が進めば進むほど相乗効果で日本語も英語もさらに伸びてゆきそうですよね!

そうなんですか。今は、スペイン語のDVDにハマっています。
中国語も興味があるし、語学が好きかもしれません^^;
相乗効果で、伸びてくれると嬉しいのですが・・・・(*^_^*)

コメントの投稿



管理者にだけ表示を許可する

 | BLOG TOP | 


上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。